รายละเอียด
การแปลมืออาชีพเป็นกระบวนการที่ซับซ้อนซึ่งมักเกี่ยวข้องกับการทำงานร่วมกันของหลายคน หลักสูตรจะแสดงวิธีการสร้างกระบวนการนี้อย่างถูกต้อง: วิเคราะห์เนื้อหากำหนดข้อกำหนดและความเสี่ยงเลือกงานและผู้ขายที่เหมาะสมประเมินคุณภาพการแปล
คุณจะรู้ว่าทำไมไม่ควรแปลคู่มือผู้ใช้ในลักษณะเดียวกับที่คุณแปลเอกสารส่งเสริมการขายหรือกฎหมาย คุณจะเห็นว่าเหตุใดเนื้อหาทุกประเภทต้องใช้วิธีการแปลพิเศษและเรียนรู้วิธีจัดลำดับความสำคัญบล็อกคุณภาพในระหว่างการวางแผนโครงการ หลักสูตรนี้จะสอนคุณในการเลือกนักแปลและบรรณาธิการตามการวิเคราะห์เนื้อหาเพื่อให้โครงการของคุณสามารถอยู่ในงบประมาณและกำหนดเวลาได้เสมอ
หลักสูตรนี้จัดทำขึ้นตามโปรแกรมการศึกษาของ Palex นับตั้งแต่ปี 2014 มันได้ช่วยเราฝึกอบรมผู้จัดการการแปลและคุณภาพการแปลให้กับ บริษัท ของเราหลายสิบแห่ง ตอนนี้เราต้องการแบ่งปันความรู้และประสบการณ์เหล่านี้กับชุมชนทั้งหมดของอุตสาหกรรมการแปล
นอกจากความรู้ทางทฤษฎีแล้วคุณจะได้รับทักษะที่สามารถนำไปใช้กับงานของคุณได้ทันที การบรรยายทั้งหมดจะมาพร้อมกับการทดสอบที่จะช่วยให้คุณเข้าใจหัวข้อและทุกโมดูลมาพร้อมกับการฝึกปฏิบัติที่ขึ้นอยู่กับสถานการณ์ในโลกแห่งความเป็นจริง
จุดประสงค์ของหลักสูตรคือเพื่อนำเสนอความเชี่ยวชาญของ Palex ในด้านการแปลและการแปลบรรจุโปรแกรมการฝึกอบรมขององค์กรในรูปแบบออนไลน์
ราคา: ลงทะเบียนฟรี!
ÀÒÉÒ: ภาษาอังกฤษ
คำบรรยาย: ภาษาอังกฤษ
การจัดการคุณภาพงานแปล - การวิจัยแห่งชาติ Tomsk State University
TUN ช่วยนักศึกษา!
ทุนการศึกษา
สังคม
ลิขสิทธิ์ 2024 – TUN, Inc